Suy ngẫm về tình yêu – trái tim ( words of wisdom about true love)

Trích từ 1 email được gửi vào hòm thư cá nhân của Ad Tâm Học

Đúng như vậy, yêu là chết trong tim một tí. Càng yêu nhiều thì càng yếu tim. Thương cũng chết trong lòng một tý. Càng thương nhớ nhiều thì càng nảo lòng.

Trái Tim là cái chi chi?

Sắp tiêu diêu cực lạc rồi mà cũng không biết định nghĩa được chữ yêu?

Hình như trong một thưở nào đó, “Rồi như thế bổng nhiên họ lớn. Tuổi ngây thơ đến có ai ngờ. Một hôm, trận gió tình yêu lại, đứng ngẩn trông vời áo tiểu thư,…”

What is love?

Chúng ta có thể không định nghĩa đúng được chữ yêu. Nhưng hình như những luyến ái này vô thường như điện như ảo. Hầu như chúng ta đã bị tiếng sét ái tình này đánh cho thập tử nhất sinh vài ba lần, thiếu điều muốn vào chùa cắt đứt dây chuông như Lan và Điệp.

Luyến ái dục là nguyên do của luân hồi, tái sinh. Dù chỉ được hưởng thụ tạm bợ cái cảm giác từ tê tới tái, rồi thì từ tái tới tê trong vô thường.

Khóc Bằng phi
của Tự Đức

Ớ Thị Bằng[1] ơi! đã mất rồi!
Ớ tình, ớ nghĩa, ớ duyên ôi[2]!
Mưa hè, nắng chái, oanh ăn nói;
Sớm ngõ, trưa sân, liễu đừng ngồi[3].
Đập cổ-kính ra tìm lấy bóng;
Xếp tàn-y lại, để dành hơi[4].
Mối tình muốn dứt càng thêm bận,
Mãi mãi theo hoài cứ chẳng thôi.

Chú thích

  1. Thị Bằng: têm một bà phi của vua Tự Đức.
  2. Tình: lòng yêu thương của hai vợ chồng; nghĩa: đạo hai vợ chồng ăn ở với nhau thế nào cho phải; duyên: cớ khiến cho hai vợ chồng gắn bó kết hợp với nhau.
    Câu 3-4: Hai câu này tả những cảnh thực ở trước mắt đã gợi cái tình thương nhớ người yêu ở trong lòng: nghe thấy tiếng chim oanh ở ngoài hè lúc mưa xuống, ở ngoài chái lúc nắng soi, mà nhớ đến lời ăn tiếng nói của người yêu; trông thấy cây liễu ở ngoài ngõ buổi sớm, ở ngoài sân buổi trưa, mà nhớ đến dáng đứng điệu ngồi của người yêu.
    Câu 5-6: Đập vỡ cái gương cũ (cổ kính: gương cũ) của vợ đã soi trước để tìm lấy bóng vợ ở trong; xếp kỹ cái áo nát (tàn y: áo nát) của vợ đã mặc trước để giữ lấy cái hơi vợ ở trong ấy. Cứ theo sách Nam Phong giải trào thì hai câu thơ này đã thấy trong một bài thơ của Ôn Như Hầu: “Đập mảnh gương ra tìm lấy bóng. Xếp manh áo lại để dành hơi”. Trong hai câu của vua Tự Đức, chỉ khác mấy chữ “mảnh gương” đổi làm “cổ kính” và “manh áo” đổi làm “tàn y”.

Trứ

words of wisdom about true love |

Hits: 0