Bát Nhã Tâm kinh ( Tiếng Phạn )

https://www.youtube.com/watch?v=uAnmIc2Wriw&t=1472s

KINH BÁT NHÃ BA LA MẬT

Phiên âm ra nhiều thứ tiếng

BẢN PHIÊN ÂM TIẾNG PHẠN:

A-ri-a-wa-lo-ki-te-swa-ra Bo-di-sat-twa Gam-bi-ram Pra-nha-pa-ra-mi-ta Cha-ryam Cha-ra-ma-no Vy-a-wa-lo-ki-te sma Pan-cha Skan-dah Ah-sam-ts-cha Swa-ba-va-sun-ni-an Pa-sia-ti-sma I-ha sa-ri-pu-tra Ru-pam Sun-niat Sun-ny-a-ta-wa-ru-pam Ru-pan-na Pri-ta Sun-ny-a-ta Sun-nya-taya Na Pri-sha Ru-pam, Ya-ru-pam Sa Sun-nya-ta Ya Sun-nya-ta sa Ru-pam E-vam e-va ve-da-na Sam-ja Sam-ska-ra Vi-nha-nam I-ha Sa-ri-pu-tra Sa-va-dah-ma Sun-nya-ta-lak-cha-na, A-nu-pa-na, A-ni-ru-da, A-ma-la A-vi-ma-la, A-nun-na A-pa-ri-pu-na Tas-ma Cha-ri-pu-tra Sun-nya-tayam Na Ru-pam Na Ve-da-na Na Sam-jna Na Sam-ska-ra Na Vi-nha-nam. Na Cha-su So-tra Gra-na Ji-va Kaya Ma-nam-si Na Ru-pa Sab-da Gan-da Ra-sa Spra-sta-vy-a Da-mah Na Cha-su Da-tu Ya-van Na Ma-no-vi-nha-na Da-tu Na A-vi-dya Cha-yo Ya-van Na Ja-ra Ma-ra-nam Na Ja-ra Ma-ra-na Cha-yo Na Du-kha Sam-mu-da-ya Ni-ro-da Ma-ga Na jna-nam Na Pra-ti Na A-p-ra-ti Tas-ma Cha-ri-pu-tra A-pra-ti-va Bo-di-sat-twa-si-a Pras-nha-pa-ra-mi-ta A-sri-tya Vi-ha-ra-tya-si-ta-a-va-ra-na Si-ta-a-va-ra-na Na-sti-va A-tras-tro Vi-pa-ry-a-sa A-ti-kran-to Nis-sha Ni-va-na Pra-tah Try-a-dva-vi-ava-sti-ta Sa-va-bu-da Pra-nha-pa-ra-mi-ta As-ri-tia A-nu-ta-ram Sam-yak-sam-bo-di A-bi-sam-bo-dah Tas-ma Jna-ta-vy-am Pras-nha-pa-ra-mi-ta Ma-ha man-tra Ma-ha-vi-dya man-tra Nu-ta-ra-man-tra Sam-a-sa-ma-man-tra Sa-va Du-kha Pra-sam-ma-na Sa-tyam A-mi-tia-twa Pras-nha-pa-ra-mi-ta U-to man-tra Ta-dya-tha: Ga-te Ga-te Pa-ra-ga-te Pa-ra-sam-ga-te Bo-di-swa-ha

BẢN TIẾNG HÁN:

般 若 波 羅 蜜 多 心 經.

觀 自 在 菩 薩。行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 。照 見 五 蘊 皆 空 。度 一 切 苦 厄。舍 利 子。色 不 異 空。 空 不 異 色。色 即 是空 。 空 即 是 色。受 想 行 識 亦 復 如 是. 舍 利 子。是 諸 法 空 相 。不 生 不 滅。不 垢 不 淨 。不 增 不 減。是 故 空 中 無 色。無 受 想 行 識。無 眼 耳 鼻 舌 身 意。無 色 聲 香 味 觸 法。無 眼 界 。 乃 至 無 意 識 界 。無 無明 。亦 無 無明 盡。乃至 無 老 死。亦 無 老 死 盡。無 苦 集 滅道 。無 智 亦 無 得。以 無 所 得 故。菩 提 薩 埵 。依 般 若 波 羅 蜜 多 故。心 無 罣 礙 。無 罣 礙 故。無 有 恐怖。遠 離 顛 倒 夢 想。究 竟 涅 槃。三 世 諸 佛。依 般 若 波 羅 蜜 多 故。得 阿 耨 多羅 三 藐 三 菩 提。故 知 般 若 波 羅 蜜 多。是 大 神 咒 。是 大 明咒 。是 無 上咒。是 無 等 等 咒 。能 除 一 切 苦。真 實 不 虛 。故 說 般 若 波 羅 蜜 多 咒。即 說 咒曰。揭 諦 揭 諦。 波 羅 揭 諦 。波 羅 僧 揭 諦。菩 提 薩 婆 訶。

BẢN PHIÊN ÂM TIẾNG HÁN BÁT NHÃ TÂM KINH:

Quán tự tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách.

Xá Lợi tử! Sắc bất dị không, không bất dị sắc; sắc tức thị không, không tức thị sắc; thọ, tưởng, hành, thức diệc phục như thị.

Xá Lợi tử! Thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm.

Thị cố không trung, vô sắc, vô thọ, tưởng, hành, thức; vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý; vô sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; vô nhãn giới, nãi chí vô ý thức giới; vô vô minh diệc, vô vô minh tận; nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận; vô khổ, tập, diệt, đạo; vô trí diệc vô đắc.

Dĩ vô sở đắc cố, Bồ đề tát đỏa y Bát nhã Ba la mật đa cố tâm vô quái ngại; vô quái ngại cố vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng; cứu cánh Niết bàn.

Tam thế chư Phật y Bát nhã Ba la mật đa cố đắc A nậu Ða la tam miệu tam Bồ đề.

Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần chú, thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất thiết khổ, chân thật bất hư. Cố thuyết Bát nhã Ba la mật đa chú, tức thuyết chú viết: “Yết đế, yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, Bồ đề, tát bà ha.”

BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT BÁT NHÃ TÂM KINH:

Bồ tát Quán tự tại khi hành Bát nhã ba la mật đa sâu xa soi thấy năm uẩn đều không, vượt qua mọi khổ ách.

Xá Lợi Tử! Sắc chẳng khác không, không chẳng khác sắc; sắc tức là không, không tức là sắc; thọ, tưởng, hành, thức cũng lại như vậy.

Xá Lợi Tử! Tướng không các pháp đây, chẳng sanh chẳng diệt, chẳng dơ chẳng sạch, chẳng thêm chẳng bớt. Cho nên, trong không, không sắc, không thọ, tưởng, hành, thức; không mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý; không sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; không nhãn giới cho đến không ý thức giới; không vôminh cũng không vô minh hết; cho đến không già chết, cũng không già chết hết; không khổ, tập, diệt, đạo; không trí cũng không đắc.

Bởi không sở đắc, Bồ tát nương Bát nhã ba la mật đa, nên tâm không mắc ngại; vì không mắc ngại nên không sợ hãi, xa lìa mộng tưởng điên đảo, rốt ráo niết bàn. Chư Phật ba đời nương Bát nhã ba la mật đa nên chứng a nậu đa la tam miệu tam bồ đề.

Nên biết Bát nhã ba la mật đa là chú thần lớn, là chú minh lớn, là chú vô thượng, là chú không gì sánh bằng, trừ hết mọi khổ ách, chắc thật vì không dối.

Nên nói chú Bát nhã ba la mật đa, nên nói chú rằng: Yết đế, Yết đế, Ba la Yết đế, Ba la tăng Yết đế, Bồ đề, Tát bà ha.

Lời hát tiếng Việt

( Đoạn trên AD đi copy trên mạng không rõ phiên bản tiếng Hán và Phạn có rõ không)

Phần giảng giải

Hòa thượng Tuyên Hóa

PDF Giảng giải HT Thích Thanh Từ – thuvienhoasen.org

PDF Giảng giải HT Tuyên Hóa

Hits: 10442

Trả lời